HOME | DD

#comic #czech #misunderstanding #slovakia #hetalia
Published: 2014-12-26 19:21:35 +0000 UTC; Views: 1244; Favourites: 15; Downloads: 0
Redirect to original
Description
Apparently not small amount of Czech believe (or used to believe) that squirrel in Slovak is said "a wood cat". A joke so popular that some people took it seriously.***
Misunderstanding 1 (Poland/Slovakia) - [link] (English) / [link] (native)
Misunderstanding 2 (Slovenia/Slovakia) - [link] (English) / [link] (native)
Misunderstanding 3 (Slovakia/Czechia) - [link] (native only)
Misunderstanding 4 (Slovakia/Slovenia) - [link] (English) / [link] (native)
Misunderstanding 5 (Czechia/Slovakia) - [link] (English) / [link] (native)
Misunderstanding 6 (Slovakia/Japan) - [link]
Misunderstanding 7 (Czechia/Slovakia) - [link] (native only)
Related content
Comments: 11
ScarletDiamont [2018-12-16 10:39:47 +0000 UTC]
Pokak jak slyszy "drzewny kocur" to od razu wie ze brata z poludnia wita
👍: 0 ⏩: 0
Veverky [2018-08-09 08:51:39 +0000 UTC]
Your comics of The Misunderstanding are so cool xD And so true. xD
I just suddenly remembered the "Fakt jo?" thing and I had the urge to tell it so here I am :< You probably know that I'm talking about, but still.
So, the Czech (and maybe other countries too?) sometimes say "Fakt" or "Fakt jo," which means "Really?" and I've seen English people get offended because it sounds like a certain common curse word.
👍: 0 ⏩: 0
murdo1 [2015-05-11 20:40:06 +0000 UTC]
Drevný kocur (wood cat - squirrel), dachový obesranec (roof shitter - pigeon), polný poperladač (field), ja jsem tvůj tatinek (Luke, I am your father) and ja jsem netoperek (I am batman) - jokes which you can hear in Poland about Czech and some people really DO believe them.
👍: 0 ⏩: 1
Veverky In reply to murdo1 [2018-08-06 07:46:40 +0000 UTC]
Oh yes, that reminds me of jokes in Czechia about Poland But kids repeat them so much, I doubt anyone actually believes them... xD Helikoptera pokojowa (room helicopter - fan, ventilator), kaktus pochodówicz (walking cactus - hedgehog), czuratko zabudowány (...something that pees from the wall?... - water tap), I could go on and on... xD My personal favourite is Baba przebytecna (mother-in-law)
But yes, the drevokocúr thing is completely true... The word became widely known thanks to an old comedy show, I think it was by Petr Novotný, but I'm not that sure. :/ My grandpa got me on that one too. xD
👍: 0 ⏩: 0
Al-drig [2014-12-27 16:04:26 +0000 UTC]
tak o tomto som ani nevedela keď už jediné, čo mi to pripomína je stromokocúr ale to je asi niečo iné
👍: 0 ⏩: 0
LikaPoland [2014-12-26 19:47:55 +0000 UTC]
I understood it all without translating! Drevokocur is a nice name! But there is still myth that a pigeon in Czech is dachový obsraněc (a roof pooper) instead of holub
👍: 0 ⏩: 1
DokuDoki In reply to LikaPoland [2014-12-26 19:59:03 +0000 UTC]
No you don't understand, this one is so popular that some people apparently believe it's true!
Also bra in Polish is podperniki na ceciki (titty supporters)
That reminds me, here's English translation:
Czech: Hey look! A wood cat! ... What now?!
Slovakia: Ahahahaha, oh my god, ahahah-
👍: 0 ⏩: 0
SoaringAven [2014-12-26 19:37:08 +0000 UTC]
Oh we know XD We just love making fun of Slovak. Also čučorietka XD or however it' written
👍: 0 ⏩: 1
DokuDoki In reply to SoaringAven [2014-12-26 20:04:42 +0000 UTC]
It's čučoriedka :3 Or if you ever go to Orava, use hafira or jafura!
👍: 0 ⏩: 1